Wakansii.pl

Полезно о работе

Работа переводчиком в Польше — заработок и требования

Опубликовано

на

Хотя знание английского языка сегодня является базовым навыком, требуемым большинством работодателей, почти 45% поляков не говорят свободно ни на одном иностранном языке. Это большая проблема в профессиональных отношениях. К счастью, вы всегда можете воспользоваться услугами переводчика. Каковы его обязанности? Кто может стать переводчиком? Сколько зарабатывают люди, работающие в этой профессии? Мы подготовили руководство, в котором вы найдете ответы на эти вопросы и узнаете все о работе переводчиком!

Что делает переводчик?

Переводчик — это человек, который переводит тексты или речь между двумя языками. Он должен в совершенстве знать и тот, и другой язык, чтобы суметь уловить все тонкости общения или переписки.

В обязанности переводчика может входить :

  • перевод художественных текстов (например, романов, стихов);
  • перевод служебных текстов (например, инструкций по эксплуатации, официальных документов);
  • перевод субтитров к фильмам и сериалам;
  • заверенные переводы (присяжный переводчик);
  • устные переводы, обычно выполняемые на постоянной основе (так называемые синхронные переводы);
  • локализация проектов (например, компьютерных игр).

Кроме того, переводчики часто специализируются в узкой области, что позволяет переводить специализированные тексты. Знания в одной или нескольких нишах облегчают поиск работы и приводят к более высоким заработкам.

Как стать переводчиком?

Чтобы стать переводчиком с иностранного языка на польский, необходимо пройти обучение в области филологии выбранного языка. Специализация переводчика не обязательна, хотя и приветствуется работодателями и клиентами. Также необходимо в совершенстве владеть языком, на который переводится текст или высказывание. Альтернативой высшему образованию является естественное двуязычие или просто идеальное знание иностранного языка. Однако стоит помнить, что большинство работодателей обращают внимание не только на опыт, но и на формальное образование, поэтому законченное филологическое образование является важным активом.

Если у вас есть квалификация, вы можете начать искать работу переводчика-фрилансера или попробовать работу в бюро переводов. Последний вариант проще и позволяет получить первый опыт — компаниям такого типа нужны сотрудники для сотен страниц простых текстовых переводов. Можете похвастаться конкретным опытом, подтвержденным портфолио? Попробуйте найти работу с художественным или синхронным переводом, или стать присяжным переводчиком.

Как стать присяжным переводчиком в Польше?

Присяжный переводчик, в отличие от обычного переводчика, входит в список закрытых профессий. Это означает, что для того, чтобы иметь возможность работать в этой должности, вы должны сначала получить квалификацию. В Польше присяжными переводчиками могут быть совершеннолетние дееспособные лица, имеющие высшее образование по выбранному языку и сдавшие государственный экзамен от Министерства юстиции. Он состоит из устной и письменной частей, и в случае его прохождения можно подать заявление о включении в список правомочных лиц. Работа присяжным переводчиком дает возможность получить хорошо оплачиваемую работу или открыть свое дело.

Сколько зарабатывает переводчик в Польше?

Польские переводчики зарабатывают в среднем около 5500 злотых брутто, а их заработная плата варьируется от 3200 до 8900 злотых брутто. Одни переводчики работают по трудовому договору, другие ведут собственный бизнес или работают с работодателями на условиях фриланса. Работа в бюро переводов, как правило, связана с более низкой заработной платой, но также и с большей стабильностью. Тем не менее, большинство переводчиков предпочитают работать не по найму. Управление собственным бюро переводов, особенно в случае с присяжными переводчиками, — это возможность получить большую прибыль. Фриланс же дает вам независимость, но размер заработка зависит от количества выполненных заказов, а их может быть немного.

Сколько зарабатывает синхронный переводчик?

Помимо присяжного переводчика, на самый высокий заработок может рассчитывать синхронный переводчик. Эта работа требует отличного знания иностранного и родного языков, а также мастерства и способности быстро думать. Хороший синхронный переводчик заработает даже несколько десятков тысяч злотых, особенно если он работает в международных организациях, дипломатических представительствах или крупном бизнесе.

Сколько зарабатывает литературный переводчик?

Хотя художественный перевод — сложное и требовательное искусство, заработок в этой категории переводов, к сожалению, довольно низок. Тем не менее, многие переводчики живут за счет перевода книг на польский язык. Польский зарубежный книжный рынок очень емкий, и издателям часто нужен переведенный текст, за который они могут доплачивать.

На лучший заработок могут рассчитывать переводчики, специализирующиеся на популярной жанровой литературе и на востребованных научно-популярных книгах. За одну переведенную книгу вы получите от двух до нескольких тысяч злотых. Однако работа с переводом художественных текстов требует соответствующих лингвистических и художественных навыков.

Продолжить чтение
Оставить комментарий

Оставить отзыв

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Реклама
Реклама
Реклама

Также читают